top of page
peacock_edited.jpg

徹底的なリサーチをもとに、細心の注意を払い翻訳する私に
ご依頼頂ければ、正確で質の高い翻訳を提供することを
お約束します!

費用、時間、手間を無駄にさせません!

私について

初めまして
ゾーイ・ウーマックと申します

オーストラリア出身で、英語のネイティブスピーカーですが、

9年間日本で生活をし、 日本語能力試験N1に合格しました。

そのため、日本語や日本の文化にも精通するようになりました。

専門・よく対応する分野は

  • 文芸翻訳

  • ビジネス

  • 市場調査

  • ​美術・芸術

  • 旅行・観光

  • 人文科学

  • ゲーム

  • 教育

ゾーイ・ウーマック 翻訳学修士 卒業式 西オーストラリア大学院

​私は勤勉な性格であり、

西オーストラリア大学院で翻訳学修士(日英翻訳) を取得し、首席で卒業しました。

また、AUSIT(オーストラリア通訳者・翻訳者協会) から優秀成績賞も受賞しました。

卒業生総代を務めた際の映像はこちらから見ることができます(日本語字幕あり)。

私は勤勉な性格なので、細かいところまで調べ、入念にチェックし、 ケアレスミス等がない完璧な翻訳をご提供いたしますので、ご安心ください。 また、英語教師という仕事を通じ、母国語である英語の文法等についてもより一層理解を深めました。 2002 年に日本語を勉強し始めてから、 日英翻訳家になることが長年の夢でした。 イーゾ翻訳を2023年1月に設立しました。 イーゾ翻訳とは、個人事業主として運営している フリーランスの翻訳サービスです。 日本文化や日本の製品等が世界中で人気になっています。特に、オーストラリアや欧米、英語圏の国では、日本のアニメや 漫画、テクノロジー、文芸等が注目を集めています。 日本とオーストラリア、欧米間の国際交流、旅行も増え、翻訳家・通訳者の仕事がますます大事になっています。 日本と英語圏の国の架け橋になるために、イーゾ翻訳を設立しました。

ゾーイ・ウーマック 初めて日本に行った経験 ホームステイ 金閣寺
ゾーイ・ウーマック 着物姿 2012年 鹿児島
ゾーイ・ウーマック JETプログラム ALT先生 英語の先生 鹿児島市中学校
Qualifications & Memberships

資格・学歴​・所属

Awards & Achievements

​実績・受賞歴等

Love is Dark light novel series description. Written by Ao Juumonji. Translated by Zoe Womack. Published by Yen Press.
"Starting out as a Freelance Translator" ウェビナー
A screenshot of a post by Japan Creative Agency on 25th April 2023, announcing Zoe Womack as the winner of their Japanese to English Translation Contest.
peacock_edited_edited_edited.jpg

卒業生総代を務めた際の映像(日本語の字幕付き)

Cherry blossoms

お気軽にご相談ください

ご質問やご依頼がある場合、
電子メール (zoe@ezotranslation.com)お電話 (+61 415 806 690)、SNS、
または以下の「お問い合わせフォーム」ボタンからご連絡ください。
電話の対応時間は日本時間の10:00~20:00です。

  • LinkedIn
  • Facebook
  • ProZ
  • Instagram
  • Youtube
  • Reddit
  • Twitter
  • Whatsapp
  • Line

​翻訳家ゾーイが選ばれる理由

  • 資格を所有するプロですので、安心してご依頼頂けます。
    私は翻訳学修士を持ち、AUSIT 倫理規定・行動規範遵守します。ですので、お客様の個人情報や、ご依頼内容が漏れることは決してございません。安心してご相談ください。
     

  • 日本語や日本の文化に精通しているので、ただの直訳ではなく、
    正確で質の高い英訳をご提供します。

    信頼できない機械翻訳や素人の翻訳者が翻訳することで生じる誤訳等避けることができます。
     

  • 言語学の知識が豊富で、英語の文法・句読法に詳しい英のネイティブスピーカーです。
    言語学の知識が豊富なだけでなく、英語教師等、言語に関する仕事の経験も
    豊富なため、文法的に正しい英訳を提供することができま
    す。ですので、不自然な英語のために顧客を逃してしまうリスクを回避することができます。
     

  • 完璧主義者で、常に質の高い翻訳を心がけておりますので、よく調べられた、正確かつ優れた翻訳をご提供します。
    費用、時間、手間を無駄にさせません!
    機械翻訳や、資格・経験のない翻訳者に安価で翻訳を依頼するとしましょう。 間違いの多い不自然な翻訳のせいで、何回も何回もやり直し、むしろ費用もかさみ、膨大な時間がかかってしまうでしょう。 イーゾ翻訳にご依頼頂ければ、
    一回で確実に正確な翻訳を提供致しますので、そのような心配はございません!

     

  • 語でも日本語でもお気軽にご連絡ください。お客様一人一人に合わせたフレンドリーなサービスを提供できるよう努めております。
    お客様のご依頼・ご要望に、できる限りお応えします。
    週末や祝日でも、お問い合わせを頂いてからできるだけ早くご連絡いたします。

ゾーイ・ウーマック、卒業生総代を務めた際 翻訳学修士 西オーストラリア大学院 日英翻訳家になりたい夢が叶った

✩質の高い翻訳を目指す完璧主義者✩

プロフェッショナルでありつつも親しみやすく、
お客様一人一人のご要望に合わせたサービスを
提供しております。

Cherry blossoms

お気軽にご相談ください

ご質問やご依頼がある場合、
電子メール (zoe@ezotranslation.com)お電話 (+61 415 806 690)、SNS、
または以下の「お問い合わせフォーム」ボタンからご連絡ください。
電話の対応時間は日本時間の10:
00~20:00です。

  • LinkedIn
  • Facebook
  • ProZ
  • Instagram
  • Youtube
  • Reddit
  • Twitter
  • Whatsapp
  • Line
Cherry blossoms
bottom of page